0389
Городской переулок был серым и неприветливым. В его тени, прислонившись к холодной кирпичной стене, сидел мальчик. Его одежда превратилась в лохмотья
046
Холодный петербургский вечер затягивал город в сумерки. Дождь барабанил по брусчатке, превращая улицы в зеркала, отражающие редкие огни фонарей.
011
The crystal chandelier cast a cold glow over the ballroom marble, while the faint notes of a waltz mingled with the electric whispers of the crowd.
034
Il lampadario di cristallo proiettava una luce fredda sul marmo del salone, mentre le note di un valzer lontano si mescolavano al sussurro elettrico della folla.
045
La sala da pranzo risplendeva sotto la luce del lampadario di cristallo, ma l’atmosfera a tavola era gelida. Chloé aveva passato l’
09
Les éclats de rire résonnaient sous les lustres de cristal. La réception de Julien célébrait le succès de sa nouvelle entreprise. Le champagne coulait
025
La pioggia cadeva fitta sui sanpietrini parigini, riflettendo le luci dorate dei lampioni. Élise, stringendo saldamente la mano di suo figlio Arthur, vestito
079
Le luci al neon ronzanti del supermercato sembravano farsi beffe dell’oscurità che aveva consumato la vita della piccola Lily. Il suo vestito, un
060
Le silence régnait en maître dans le grand studio de télévision. Sous les projecteurs aveuglants, le Chef Victor, véritable terreur de la gastronomie reconnue
010
La salle à manger resplendissait de mille feux sous le lustre en cristal, mais l’atmosphère à table était glaciale. Chloé avait passé la journée